your silly little games

av den 9. oktober 2013

 

And then, in the middle of our conversation we noticed that drops of rain had taken over this town, so you put on some music you loved and told me it reminded you of your childhood home, in an old town where rain always fell. The notes was classical and sweet and it was how I would picture you. Later on, and you thought I was sleeping, I found you by your piano playing a melody that made me somehow thing that everything would be okay, and I sat there with your blanket around me until you noticed my soft breathing. You told me you loved me that night, and I believed you, which made me sleep peacefully.

And now she talks about you playing piano at night for her, and how you always love to embrace her when you hug her from the back. And when I comment on the rain she talks about the color of the sky, while I only se the colors of your eyes. I thought these things were what would be shared only for the purpose of us two, but I guess you show this magic to ever girl that falls in love with you.

And after, you’ve left her with another broken heart, you start wandering around trying to find someone else that will care as much for you as she and I did. Like girls like us just comes by hand, and you can pick any you want before you leave them life dust in the window frame. And you ruined a friendship, you broke two hearts, for the love of God, isn’t that enough?
No wonder we had enough of you, and your stupid little games. Your just a boy that always needs someone else to blame.

2 kommentarer

  1. pedro · 11. oktober 2013

    hei. takk for fin tekst. likte godt oppbygningen, at det tar litt tid å skjønne hvem han og hun er, i tillegg til jeg-stemmen. en fin liten snutt, det er noen grammatikalske feil her og der, men det er stort sett detaljer. skriver du bare på engelsk? hva tror du hadde skjedd om du hadde «oversatt» denne teksten til norsk? hva tror du hadde skjedd? en fin ting med å veklse mellom språk, synes jeg, er at når man går fra ett til et annet, så skjer det ofte noe med tekstene. ting forandrer seg, nye ting skjer, noen ting blir borte. det er derfor jeg tenker på det som noe annet enn oversettelse. videreføring, kanskje; for det er jo sånn når vi skriver: vi oppdager og gjenoppdager. ser ting på nytt. lykke til videre!

    • Martine Skulstad
      Martine Skulstad · 11. oktober 2013

      Jeg ser godt hva du mener med å oversette, og jeg har lenge tenkt på å oversette mange av tekstene mine, inkludert denne. Det blir en helt ny tekst og jeg blir overrasket over hvordan den blir omformulert og gir en ny mening.
      Jeg skriver stort sett på engelsk, men noen ting på norsk. Jeg tror tingen med det er at jeg klarer ikke å formulere meg eller bruke det norske språk på en måte jeg er komfortabel med.
      Jeg så skrivefeilene og måtte le litt over hvordan jeg ikke så de. jaja, det kan alltid fikses.

      takk for god tilbakemelding 🙂

Legg igjen en kommentar